Fournisseur de services linguistiques certifié ISO avec 25 ans d’expérience

Réduire les coûts de traduction sans compromettre la qualité | Agence de traduction dans les pays nordiques et baltes | Baltic Média  

Informations pour les clients réguliers concernant les services de traduction et de conception graphique

Nous aimerions vous informer de quelques innovations intéressantes dans notre processus de traduction qui garantira une qualité et un service encore meilleurs ainsi que des prix avantageux pour vous, en tant que client régulier.

  • Nous avons introduit le système de calcul des unités et du prix selon le nombre de mots dans le document de départ.Un tel système nous permet de fixer le prix final exact dès la réception de la commande.

Vous trouverez ce système plus avantageux du point de vue économique, étant donné que nous comptons uniquement les mots (en excluant les signes de ponctuation) et établissons un prix final plus précis.

Nous utilisons des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) pour traduire votre contenu afin de vous fournir la meilleure solution de traduction possible, à la fois rentable et de qualité.

Les hommes et les femmes qui travaillent pour nous utilisent des outils TAO (traduction assistée par ordinateur) qui permettent de créer une mémoire de traduction. Ils utilisent aussi des logiciels d’édition de texte, des guides stylistiques et des glossaires pour assurer une cohérence terminologique.

Les outils de TAO nous permettent d’analyser vos textes pour trouver les parties du texte qui ont déjà été traduites. Pour diminuer le coût et augmenter la vitesse du processus de traduction, nous utilisons une mémoire de traduction qui améliore la cohérence du style et de la terminologie. Les technologies de TAO réduisent les délais.

Nous conservons la mémoire de vos traductions pour éviter de refaire un travail déjà réalisé. Les mémoires de traduction vous permettent de réaliser des économies sur l’ensemble de vos documents et projets.

Vous pouvez économiser jusqu’à 70 %.
Veuillez noter qu’une mémoire de traduction et les outils de TAO ne sont pas similaires à la « traduction machine » sans intervention humaine (Google, etc.).
  • Offre supplémentaire pour les clients réguliers :
    Plus vous commandez, moins vous payez :
  1.  10% de réductionsi le nombre de mots par mois/par langue dépasse 20 000.
  2.  Les clients réguliers paient un supplément de 50% pour le service express avec livraison dans les 24 heures (les autres paient 100%).
  3.  Vous pouvez choisir de recevoir une base de données terminologique comme bonus.
  4.  Vous ne devez pas payer de supplément de 10%-50%si vous nous envoyez exclusivement des fichiers en MS Word, puisque la traduction d'autres types de fichiers et les traductions sur support papier coûtent 10%-50% en plus.
  • Nous offrons gratuitement la vérification locale de la terminologie de la traduction :Une telle coopération inclut les activités suivantes :
  1. Nous traduisons à l’aide des programmes de traduction Trados Studio et nous créons des fichiers de mémoire de traduction (MT).
  2. Aux fins de vérification, nous vous envoyons, à vous ou votre agence à l'étranger, les fichiers traduits.
  3. Vous, ou votre bureau à l'étranger, nous enverrez les fichiers avec des corrections, amendements, etc. sous la forme de suivi des modifications.
  4. Baltic Media fait des changements dans les fichiers et dans la MT pour garantir qu’à l'avenir la terminologie est consistante.
  5. Les fichiers Word finis sont livrés au client.
  6. Pour la prochaine traduction, nous utilisons la MT de notre base de données pour garantir ainsi la terminologie et le style consistants approuvés par le client.
  • Plus grandes possibilités, plus grandes garanties
  1. Nous travaillons depuis une année déjà conformément au système de gestion de la qualité ISO 9001:2015, ce qui nous a permis d’améliorer la coordination des projets et la procédure de sélection des fournisseurs. Baltic Media a son propre système d’évaluation des traducteurs. Critères :formation linguistique, au moins 5 ans d’expérience dans la traduction, références d’autres clients, tests de traduction.
  2. Notre base de données des fournisseurs contient les noms de plus de 2500 traducteurs, spécialistes linguistes et graphistes.
  3. Chaque traduction passe par trois étapes : traduction, révision et correction.
  4. Les traducteurs travaillent avec les programmes de traduction Trados Studio qui garantissent que la terminologie est constante.
  5. La protection, le stockage et la confidentialité des données sont notre responsabilité.Les traductions finies sont sauvegardées sur le serveur. Si vous perdez votre traduction, nous la trouverons dans nos archives électroniques.
  6. Des gestionnaires de projets bien formés, compétents et tournés vers le service, qui améliorent constamment leurs qualifications en gestion de projets multilingues.
  7. Assurance responsabilité civile contre les possibles erreurs de traduction – la compagnie d'assurance indemnisera la perte du client. Un tel cas ne s’est jamais produit dans les 22 années d’existence de Baltic Media.Il s'agit tout de même d'une garantie supplémentaire pour le client.
  8. Nous travaillons au monde entier et avons 22 ans d’expérience professionnelle internationale, étant donné que nous avons des clients et des traducteurs sur tous les continents.
  9. Services additionnels :mise en page des traductions, préparation des originaux pour impression. Quand vous nous remettez un texte pour traduction, vous pouvez choisir de recevoir la mise en page prête pour l'impression. Le service de mise en page (PAO - publication assistée par ordinateur) est fourni contre paiement additionnel, qui sera moins cher que chez les entreprises de publicité.

En nous choisissant, vous achetez un meilleur produit, vous recevez une plus grande garantie de qualité, vous économisez du temps et vous nous laissez coordonner les choses à votre place.

Vous économiserez de l’argent !

Si vous avez des questions, nous serons ravis d'y répondre.

 

Certains de nos clients