Sous-titrage, doublage et voix-off | Agence de traduction scandinave et balte Baltic Media
Pendant le procédé de traduction des fichiers audio et vidéo conformément aux instructions du client, les meilleurs fournisseurs de Baltic Media Ltd produisent une transcription du texte parlé avec le code temporel correspondant puis traduisent et localisent le texte dans la langue cible sélectionnée.
La voix-off est une technique de production où la voix seule
est transmises directement à la radio, la télévision ou dans le film. Le texte traduit est enregistré par un acteur, un narrateur ou un interprète qui n'apparait pas à l'écran et le texte d'origine est toujours entendu en arrière-plan.
est transmises directement à la radio, la télévision ou dans le film. Le texte traduit est enregistré par un acteur, un narrateur ou un interprète qui n'apparait pas à l'écran et le texte d'origine est toujours entendu en arrière-plan.
L'agence de traduction Baltic Media Ltd fournit la traduction de films, de vidéos et de jeux vidéo et l'enregistrement en utilisant la technique de la voix-off. La traduction est livrée au client sous la forme d'un fichier son.
Le doublage est un procédé d'enregistrement des voix qui n'appartiennent pas aux acteurs d'origine et qui parlent dans une autre langue.
L'agence de traduction Baltic Media Ltd propose la traduction des textes fournis pour le doublage et l'enregistrement en studio.
L'enregistrement du texte traduit est effectué dans un studio professionnel par des acteurs professionnels ou des spécialistes dans ce domaine qui sont de la langue maternelle de la langue cible de la traduction. Ainsi nous garantissons une haute qualité d'enregistrement.
Une fois le texte enregistré, nos spécialistes fournissent un ficher de montage et un fichier est ensuite livré au client dans le format et le délai déterminés.
Le sous-titrage, la traduction des sous-titres
L'agence de traduction Baltic Media Ltd propose aussi des services de sous titrage et de traduction des sous-titres.
Le procédé du sous-titrage inclut la création du texte des sous-titres dans la langue source en fournissant le code temporel, la traduction des sous-titres, en tenant en compte du nombre de caractères déterminés pour chaque ligne.
L'agence de traduction Baltic Media Ltd propose la transcription du texte des sous-titres en tenant compte du code temporel, de la traduction des sous-titres et de la préparation du fichier des sous-titres pour l'étape suivante qui est la transmission ou la production. Les formats de fichier les plus courants sont .STL.EBU, PAC, CAP, etc.
Agence de traduction scandinave et balte Baltic Media
L’agence de traduction nordique balte Baltic Media est un fournisseur leader de services numériques de traduction en Europe du Nord, spécialisé dans les langues de l’Europe du Nord (dont les langues nordiques, baltes et slaves) surtout depuis et vers le suédois, le finnois, le danois, l’islandais, le norvégien, l’allemand, l’anglais, le polonais, le russe, le letton, le lituanien et l’estonien.
En tant que prestataire de services linguistiques certifié ISO, l’agence de traduction Baltic Media propose des services de traduction humaine pour les entreprises privées et publiques et les particuliers.
Obtenez le meilleur devis ne 15 minutes
Demande de renseignement
Pourquoi choisir l’agence de traduction Baltic Media ?
Pourquoi les services de traduction humaine sont-ils votre meilleur choix ?
Réduire les coûts de traduction sans compromettre la qualité
© Baltic Media Ltd