Fournisseur de services linguistiques certifié ISO avec 25 ans d’expérience

Service de localisationAdaptation au marché commercial Agence de traduction scandinave et balte Baltic Media 

Le service de localisation est la traduction de textes avec leur adaptation à l'environnement culturel de la langue voulue et en tenant compte des particularités, des traditions et de la législation de la région donnée.

L’adaptation au marché est le processus par lequel l’un de nos traducteurs spécialistes en marketing adapte un texte ou un texte traduit existant pour le rendre plus attrayant et intéressant dans le pays où il sera utilisé.

Adaptation locale | Agence de traduction scandinave et balte

Parfois, un texte peut nécessiter quelques modifications supplémentaires afin d’être efficace sur le marché d’un certain pays. Laissez nos traducteurs compétents se charger de cette tâche. Basée sur votre texte original et suivant vos instructions spécifiques, l’adaptation au marché garantira que le texte sera parfaitement adapté au marché en question. Le traducteur se penche en particulier sur les titres et les slogans.

Le contenu n’est pas modifié, sauf si vous nous l’avez spécifiquement demandé. Nous pouvons garantir que le traducteur choisi est basé dans le pays en question et vous assurer qu’une connaissance approfondie du langage contemporain et des nuances culturelles sera appliquée pour la formulation du texte final.

Il s'agit d'un procédé créatif effectué par un spécialiste au cours duquel chaque document à traduire, par exemple, un logiciel informatique, des pages Web d'une entreprise, un manuel d'utilisateur, une description, un document commercial etc. est adapté à l'utilisation sur un marché particulier.

Informez le chef de projet que la traduction doit être adaptée à l'environnement d'une langue particulière, si le texte est destiné à un public particulier ou s'il doit satisfaire à un but spécifique.
 

Pourquoi faire adapter un document ? | Agence de traduction scandinave et balte

Un texte mieux adapté à la cible Une traduction doit refléter le texte source, tandis qu’une adaptation veille à ce que le texte soit parfaitement approprié à un marché spécifique.

Aspects culturels inclus En analysant la signification d’un slogan ou d’un nom de marque, par exemple, vous pouvez éviter la création d’associations négatives pour vos produits ou services.

Nous proposons un service de localisation dans toutes les langues des régions de la mer Baltique et de l'Europe.
 
 
 

Agence de traduction scandinave et balte Baltic Media

L’agence de traduction nordique balte Baltic Media est un fournisseur leader de services numériques de traduction en Europe du Nord, spécialisé dans les langues de l’Europe du Nord (dont les langues nordiques, baltes et slaves) surtout depuis et vers le suédois, le finnois, le danoisl’islandais, le norvégien, l’allemand, l’anglais, le polonais, le russe, le letton, le lituanien et l’estonien.

En tant que prestataire de services linguistiques certifié ISO, l’agence de traduction Baltic Media propose des services de traduction humaine pour les entreprises privées et publiques et les particuliers.

Pourquoi les services de traduction humaine sont-ils votre meilleur choix ?

Réduire les coûts de traduction sans compromettre la qualité

 

© Baltic Media Ltd

Certains de nos clients