Fournisseur de services linguistiques certifié ISO avec 25 ans d’expérience

Pourquoi les services de traduction humaine sont-ils votre meilleur choix ? | L’agence de traduction Baltic Media

Les gens du monde entier préfèrent la communication dans leur langue maternelle. Selon une étude menée par des chercheurs d'études de marché de Common Sense Advisory, les gens sont plus susceptibles d'acheter des produits ou des services  avec des informations dans leur propre langue.

Vous souhaitez proposer vos produits ou services sur de nouveaux marchés et vous êtes conscient du besoin de communiquer avec vos clients à travers un message adapté à leur langue. La traduction est le début de votre chemin vers de nouveaux marchés et vers la fidélisation de votre clientèle. Nous pouvons vous aider.

C'est ainsi que nous travaillons : tout d'abord, notre traducteur traduit votre contenu, puis un autre linguistique vérifie le travail effectué, pour ensuite procéder à la relecture.

Nous effectuons également les travaux de mise en page (PAO), de sorte que les fichiers traduits soient les mêmes que les documents originaux. En savoir plus sur notre flux de travail.

 

 

Traduction par l'homme | L’agence de traduction Baltic Media

Toutes nos traductions sont réalisées et éditées par des êtres humains. Le terme  traduction par l'homme  est utilisé par opposition à la traduction automatique. La traduction par l'homme est exécutée par un traducteur, alors que la traduction automatique est exécutée par une machine de traduction et éditée par un post-éditeur.

Nos traducteurs effectuent des traductions SEULEMENT dans leur langue maternelle et résident dans le pays où cette langue est soit la langue officielle, soit la langue qui prévaut dans la vie sociale. Nous avons notre propre système de test de traducteur. Les critères de nos traducteurs : une éducation linguistique avec au moins 5 ans d'expérience en traduction, des références d'autres clients et un test de traduction.

La traduction par l'homme (HT) est la forme de traduction la plus ancienne, basée sur l'intelligence humaine pure afin de convertir une façon de dire des choses vers une autre. Cela demeure la méthode de traduction la plus utilisée aujourd'hui. La traduction par l'homme est votre meilleur investissement lorsque la précision est de la même importance.

Bien que les solutions de traduction automatisées soient incroyablement rapides pour traduire de gros volumes de contenu, leurs restitutions sont loin d'être optimales pour l'entreprise. Les êtres humains peuvent interpréter le contexte et saisir le même sens que le texte source, plutôt que de simplement effectuer une traduction machine mot par mot.

Avec toutes les incohérences grammaticales et des phrasés non naturels, la traduction automatique ressemble à un spam pour Google. Un SEO multilingue approprié nécessite une traduction humaine professionnelle.

 

 

Mémoires de traduction, bases de données terminologiques et guides de style

Lorsque vous avez besoin d'une traduction de haute qualité pour un projet plus conséquent, nous pouvons offrir une plate-forme de collaboration, lorsque de nombreux traducteurs travaillent simultanément. L'approche basée sur la collaboration peut offrir un meilleur rapport qualité-prix.

Nos traducteurs utilisent des outils CAT (outils de traduction assistée par ordinateur) permettant de créer une mémoire de traduction pour une utilisation future, un logiciel d'éditeur de texte, des guides de style et des glossaires qui nous aident à maintenir une terminologie cohérente.

Nous sauvegardons la mémoire de vos traductions afin d'éviter la duplication de futurs travaux. Les mémoires de traduction (TM) vous permettront de faire des économies sur vos documents et vos projets. Vos économies peuvent atteindre 70 %. Il est important de noter que la mémoire de traduction n'est pas la même chose que la traduction automatique.

Laissez votre adresse e-mail et nous vous contacterons afin d'en savoir plus sur la façon d'obtenir des traductions humaines appropriées et pour réduire vos coûts !

 
Principaux services :
  • Traductions
  • Révision
  • Rédaction publicitaire
  • Consultations linguistiques
  • Formatage, conversion et mise en page de fichiers texte
  • Préparation d'originaux pour l'impression
  • Interprétation (simultanée et consécutive)
  • Cours de langue (formation en groupe et individuelle)

Appelez-nous aujourd'hui au +371 67 224 327 ou envoyez-nous un e-mail à [email protected] pour discuter comment nous pouvons vous aider avec vos besoins en traduction juridique.

Baltic Media est une agence de traduction et de localisation basée en Europe du Nord et spécialisée dans toutes les langues nordiques et baltes.

Anglais Français Allemand Espagnol Finnois Polonais Tchèque Slovaque Slovène Hongrois Roumain Bulgare Letton Lituanien Estonien Russe Suédois Norvégien Danois Islandais Italien Ukrainien Néerlandais Hébreu Turc Chinois Géorgien Japonais Albanais Arabe Arménien Basque Bengale Bosniaque Croate Grec Kazakh Ouzbek Serbe Azéri Perse Portugais

Certains de nos clients